Языки переводов

Новости партнёров

Пожалуйста рекомендуйте

Информация

Офис в Киеве:

улица Краснозаводская, 7/35
город Киев, 03062

Телефоны для связи:

+380 44 337-47-76

+380 94 711-95-95

График работы:
Пн-Пт - с 09:00 до 18:00
Суббота - выходной
Воскресенье - выходной

Главная О компании Новости Языки Тематика Стоимость Другие услуги Контакты

Об эсперанто, особенности перевода с эсперанто

Об эсперанто

Человечество с его несколькими тысячами языков еще на заре своей цивилизации нуждалось в средстве международного общения, так как многоязычие становилось камнем преткновения на пути все расширяющихся контактов народов. Осознание этого факта и могло породить известную легенду о Вавилонской башне, в которой отражен этот странный факт многоязычия и непонимания людьми друг друга (Бог разгневался на людей и смешал их языки, в результате чего строители потеряли возможность общения друг с другом и не смогли достроить башню до небес).

Двадцать три века назад древнегреческий философ Платон сказал, что боги облагодетельствовали бы человечество, даровав ему общий язык. В ту же эпоху были осуществлены конкретные попытки создать такой язык.

Эсперанто – международный вспомогательный язык, сконструированный польским врачом Лазарем Марковичем Заменгофом (1859-1917) из элементов различных языков, главным образом романских, германских и славянских, как средство международного общения. Л.М. Заменгоф был полиглотом и стремился помочь людям преодолеть языковые барьеры.

Само название «эсперанто» происходит от псевдонима, которым автор подписал в 1887 г. свой проект. Л.М. Заменгоф подчеркивал, что речь идет не о замене существующих языков, а о вспомогательном языке, который будет способствовать облегчению общения между людьми, их дружбе и сотрудничеству.

У эсперанто были как противники, так и горячие поклонники. Среди последних можно назвать имена Л. Толстого, М. Горького, А. Барбюса, К.Э. Циолковского, И. В. Мичурина, академиков И.А. Орбели и А.И. Берга, поэта М. Исаковского и многих других.

Эсперанто, как средство международного общения, успешнее действует в мирное время. Так, первые большие успехи эсперантистского движения относятся к периоду до первой мировой войны. 20-30-е годы – это время расцвета эсперанто, однако вторая мировая война прервала его дальнейшее распространение. Лишь после войны с 50-х годов, начинается возрождение эсперантистского движения во всем мире.

Многоязычие и «информационный взрыв» заставляют решать проблемы создания вспомогательного языка международного общения прежде всего в науке. А.И. Берг, Д.Л. Арманд, Е.А. Бокарев сомневались в возможности машинного решения этой проблемы (хотя бы в области науки) по чисто «техническим причинам». Не представляется целесообразным и другой путь: попытаться обучать специалистам всем главным языкам мира. Это потребует слишком больших затрат времени на обучение и подготовку специалистов.

Реальным было бы сделать языком международного научного общения какой-нибудь один национальный язык. При этом можно было бы публиковать научные труды параллельно на других национальных языках. Но выдвижение на роль вспомогательного языка науки одного из национальных языков неприемлемо, поскольку страна, язык которой станет всеобщим научным языком, окажется в привилегированном положении.

Ее ученые не будут тратить по три-пять лет на изучение чужого языка и смогут отдавать это время науке. Будут сэкономлены сотни миллионов часов рабочего времени, страна эта вырвется вперед по уровню развития науки. Поэтому другие страны никогда не согласятся предоставить какой-либо стране такие преимущества.

Логически остается единственный выход: создать в качестве единого языка науки искусственный, вернее, упорядоченный язык, построенный логически и, по возможности, на основе международной терминологии. Этот язык мог бы вводится в научный обиход постепенно и планомерно.

Существует более 900 проектов искусственного языка разного характера, среди которых победителем вышел и успешно функционирует до сих пор один – эсперанто. В этом решающую роль сыграли определенные социологические факторы.

Среди многочисленных проблем создания и функционирования искусственного языка в данном случае наибольший интерес представляет одна, а именно объем общественных функций вспомогательного языка.

Одни считают, что функции искусственного языка международного общения следует ограничить рамками узких сфер определенных наук или специальностей, другие – что искусственный вспомогательный язык должен обладать всем комплексом функций, в том числе и языка художественной литературы. Как показывает развитие эсперанто, искусственный язык может служить довольно гибким орудием передачи художественных ценностей различных народов. Известно, что на эсперанто переведены многие шедевры мировой классической литературы: произведения А. Пушкина, У. Шекспира, М. Сервантеса, Л. Толстого, Р. Тагора, Омара Хайяма, М. Лермонтова, М. Горького, В. Маяковского, С. Есенина и многих других. При наличии талантливого переводчика у эсперанто не меньше возможностей для передачи художественных произведений, чем у так называемых естественных, или национальных, языков. Более того, на искусственном языке создается оригинальная художественная литература.

Необходимо подчеркнуть вспомогательный характер искусственного языка. Он не противопоставляется ни национальным, ни мировым языкам, а так же специализированным кодам и знаковым системам. Искусственный вспомогательный язык призван лишь облегчить многостороннее общение людей на международной арене.

Услуги перевода на эсперанто, переводчики с эсперанто, особенности перевода

Услуги перевода на эсперанто

Наша компания обеспечит на высоком уровне услуги по переводу на эсперанто, либо с эсперанто.

Особенности переводов с эсперанто

Переводы на эсперанто являются одним из приоритетных направлений работы бюро переводов «Языковые традиции».

Вы ищете переводчиков эсперанто?

Если вам необходим переводчик эсперанто, вы можете обратиться по телефону или электронной почте office@translate-ua.net Менеджеры бюро переводов Linguistic traditions ответят на интересующие Вас вопросы.

Заказать у нас эсперанто перевод очень просто, можете сделать это прямо сейчас!

Приходите, звоните, заказывайте.

Мы рады вам всегда!

Бюро переводов Linguistic traditions

адрес: улица Краснозаводская, дом 7, офис 35, город Киев, 03062, Украина

телефоны: +380 44 337-47-76, +380 94 711-95-95; e-mail: office@translate-ua.net, web-site: www.translate-ua.net