Мови перекладів

Новини партнерів

Будь ласка рекомендуйте

Інформація

Офіс у Києві:

вулиця Червонозаводська, 7/35
місто Київ, 03062

Телефони для зв'язку:

+380 44 337-47-76

+380 94 711-95-95

Графік роботи:
Пн-Пт - с 09:00 до 18:00
Субота - вихідний
Неділя - вихідний

Головна Про компанію Новини Мови Тематика Вартість Інші послуги Контакти

Про французьку мову, цікаві факти про французьку мову, особливості перекладу з французької мови, послуги з перекладу на французьку мову в Києві, Україні

Про французьку мову

Як і всі мови, блискуча доля яких зумовлювалася сприятливими обставинами, французька мова має вельми скромне походження. Подібно своїм романським побратимам - італійської, іспанської, португальської і румунської мовам - він виник в результаті розпаду латині, і йому довелося пройти довгий, маловідомий період первинного формування в смутні часи франкських монархій.

Французька мова стався від латини, пересадженою на галльській грунт.

Попередники римлян на французькій землі, галли залишили, безсумнівно, глибокий відбиток свого перебування; так вони знищили, в усякому разі на півночі, всі сліди раніше існуючих мов, зберігши тільки деякі географічні назви. Сама же галльська мова, лад якого не надто відрізняється від ладу латинської мови, зник лише наприкінці тривалого кілька століть римського панування. Романізація протікала послідовно. Міста, куди стікалися чиновники, торговці, колони і які стали місцем перебування галльської аристократії, швидко романізовані і опинилися осередками поширення мови переможців. Географічно романізація сталася спочатку на південному сході, в приєднаної до Риму за три чверті століття до завоювання Цезаря провінції, де виникали численні італійські колонії.

В області мови, як і в галузі соціальної, франкський період є часом безладдя та смути. Єдина римська держава, що займає територію набагато більшу, ніж Галлія, не відразу змінилася єдиної французької державою; вони поділялися періодом формування нового суспільства і нової мови. Злиття гало-римлян і франків закінчилося в X в. Основне населення Франції того часу - землероби, численні дрібні ремісники в містах (населення яких сильно скоротилося), войовнича аристократія і духовенство, чисельне і моральне значення якого безперервно зростає: починаючи з епохи Карла Великого відбуваються запозичення слів з церковної латини, яка надовго стала провідною мовою. У XV в. відбувається основний поворот в історії французької мови: у всіх областях намічаються нові тенденції. Мова продовжує розвиватися, але цьому протистоять нові сили, значення яких дедалі більше зростає: це протидія грамматистов і письменників, книг та літератури які прагнуть затримати еволюцію мови і у великій мірі досягають цього. Стяженіе слів спочатку ще триває, але з XVII в. воно припиняється, і народні нововведення в галузі морфології та синтаксису наштовхуються тепер на заборони і перепони: навіть словник піддається суворому відбору.

Лінгвістична роздробленість діалектів зростає в результаті поступового зникнення регулюючих регіональних центрів, завойованих один за іншим французькою мовою. Починаючи з XV ст. франсійський, ще вчора колишній скромним діалектом Іль-де-Франса і Орлеанського герцогства, поширюється у Франції і стає французькою мовою, літературної і національною мовою політично єдиної держави. Як наслідок цього література на діалектах з XV в. зникає; її залишки не йдуть в рахунок. Швидке зростання Парижа і розвиток друкарства благоприятствуют літературної централізації. Нарешті, з XVI ст. латинь швидко втрачає своє провідне становище; останні позиції вона втрачає під час революції (1789).

Бурхливе в політичному і соціальному відношенні XVI століття з'явився періодом інтелектуального і літературного кипіння. Письменники вводять безліч неологізмів і запозичень з латини, грецької та італійської мов, з діалектів, з професійної лексики.

XVII в., шанувальник порядку і дисципліни, прагне до стабілізації, впорядкуванню та очищенню мови. Він рішуче звільняє мову від всього непотрібного, забороняє архаїзми, спеціальні, провінційні, просторічні і грубі слова, прагне надати мові інтелектуальний і раціональний характер і встановлює норми для знаходяться ще в хаотичному стані морфології та синтаксису.

XVIII століття продовжує справу свого попередника; але неологізми тепер знову в честі, знову проникають у мову спеціальні терміни, і з'являються запозичення у вигляді англіцизмів. Ця епоха поширення французької мови за кордоном, в утвореному суспільстві всієї Європи.

Особливості вимови під впливом цілого ряду факторів стають більш складними, набувають нових відтінків. За кордоном більше століття тому націоналістичні тенденції призвели до витіснення французької мови, але він завоював нові позиції в Індокитаї і особливо в Африці в результаті розширення колоніальних володінь Франції.

Французька мова - це мова французького освіченого суспільства. Таким чином, мова, на якої в даний час говорять мільйони людей, грунтується за своїм походженням і своєї сутності на вельми обмеженому лінгвістичному типі. Освічене суспільство Парижа і раніше залишається двигуном, який більшою чи меншою мірою стимулює розвиток цього великого і складного організму. Це зайвий раз підтверджує теорію Ренана про роль обраної частини суспільства як могутньої, незважаючи на її нечисленність, сили цивілізації.

Французька мова дебютує як літературна в документах переважно утилітарного характеру, призначених для викладання, повчання і пр. (глоси, проповіді, релігійні поеми і т.д)

З тих же причин і з збереженням того ж характеру французька мова проникає і в область юстиції. Перші судові акти французькою мовою відносяться до початку XIII в. До цього часу відносяться перші збірки законів французькою мовою, а так само збірники місцевих звичаїв, найдавніші з яких сягають до другої половини XIII в.

Королівська канцелярія вживає французьку мову тільки з часу царювання Людовика Святого; французькі тексти актів, що мали місце в царювання Людовіка VII, Філіпа-Августа, Людовика VIII, являють собою переклади з латинських оригіналів. При Філіпі красивому французька мова зазвичай застосовується королівською канцелярією в різних актах. У продовження XV в. французьку мову стає все більш вживаним.

У XVI столітті в період захоплення античною літературою і мистецтвом французька мова стає широко поширеної.

У 1539 р. Франциск I видав знаменитий ордоннанс Вілле-Коттре, який наказував складати всі юридичні акти французькою мовою: відтепер французька мова стає державною мовою. Протестанти переводять біблію і євангеліє і приймають французьку мову в церковній службі реформованого культу.

Декарт відкрив французької мови доступ у філософію; його приклад наслідували інші вчені (починаючи з Паскаля), і навіть німець Лейбніц за Людовіка XIV написав по-французьки частину своїх найважливіших робіт.

Природничі науки довше чинили опір введенню французької мови: протоколи засідань Академії наук пишуться по-французьки тільки з часу Фонтенеля; науковий друк французькою мовою розвивається до кінця царювання Людовика XIV.

Офіційних документів на французькій мові до XVII в. майже не було. Латинська починає втрачати свої позиції, в цій області тільки за Людовіка XIV, який як і Кольбер вважав за краще французьку мову.

Цікаві факти про французьку мову

- Акт англійського парламенту про обов'язкове використання англійської мови в державних судах був написаний французькою.

- По-французьки «assiette» - це і тарілка, і настрій, стан. Імовірно, помилковий переклад французького виразу став причиною появи фразеологізму «не в своїй тарілці».

- У більшості європейських мов назви числівників від 20 до 90 утворюються за стандартною схемою - співзвучно з базовими числами від 2 до 9. Однак у французькій мові назви деяких чисел мають дивну логіку. Так, число 70 вимовляється 'soixante-dix', що перекладається як «шістдесят і десять», 80 - 'quatre-vingts' («чотири рази двадцять»), а 90 - 'quatre-vingt-dix' («чотири рази двадцять і десять»).

- У 1969 році вийшов роман французького письменника Жоржа Перека «La disparition». Однією з ключових особливостей роману стало те, що в ньому не було жодної літери e - найуживанішою літери у французькій мові. За таким же принципом - без букви e - книга була перекладена на англійську, німецьку та італійську мови. У 2005 році роман вийшов російською в перекладі Валерія Кислова під назвою «Зникнення». У цьому варіанті не можна зустріти букву о, так як саме вона є найчастішою в російській мові.

- Французька мова була офіційною мовою в Англії протягом більш ніж 600 років.

- Найдовше речення французькою мовою складається з 823 слів і міститься в романі Віктора Гюго «Знедолені».

- Слово «горілка» у французькій мові має подвійне написання: російська горілка пишеться як «vodka», а польська «wodka».

- Під час Вітчизняної війни 1812 року в нічний час російські солдати нерідко приймали своїх офіцерів за ворога за звички тих говорити французькою мовою.

- У перекладі з французької «Ермітаж» означає «місце усамітнення».

- На гербі Великобританії є напис французькою мовою («Бог і моє право») «Dieu et mon droit».

- Варіант французької мови, на якій говорять в провінції Квебек, настільки відрізняється від літературної французької мови, що жителі Франції не завжди можуть його зрозуміти.

- Слова «суфле» і «суфлер» походять від одного французького слова «souffle» (видих, подув).

Послуги перекладу на французьку мову в Києві, перекладачі з французької мови, особливості перекладу

Послуги перекладу на французьку мову в Києві, Україні

Наша компанія забезпечить послуги перекладу на французьку мову, або з французької мови в Києві і по Україні в мінімальні терміни з гарантією якісного перекладу.

Ми надаємо наступні послуги: підготовка необхідних документів для отримання візи, переклад документів з нотаріальним засвідченням, апостилювання документів, переклад юридичних документів на французьку мову (статути, протоколи, договори, виписки з реєстрів та інші документи), переклад з французької мови технічної документації, французький переклад ділової та особистої переписки, переклад з французької мови вузькоспеціалізованих текстів, переклад фінансових і економічних звітів, переклад результатів аудиту, переклад медичних документів з французької мови для страхових компаній і медичних установ.

Особливості перекладів з французької мови в Києві, Україні

Переклади на французьку мову в Києві - пріоритетний напрямок роботи бюро перекладів «Мовні традиції». Частка переказів з французької на українську становить близько 10% від загальної маси перекладів з іноземних мов.

Наші перекладачі французької мови - професіонали

Наша компанія є експертом в області перекладів з французької мови. Замовте переклад - і ви самі переконаєтеся в цьому. У перекладі з французької мови немає дрібниць. Щоб отримати якісний переклад на французьку мову необхідно передбачити безліч особливостей, а саме:

необхідно володіти спеціальною термінологією;

необхідно враховувати лінгвістичні особливості;

необхідне розуміння, для якої цільової аудиторії виконується переклад;

Ви шукаєте перекладачів французької мови в Києві, Донецьку, Україні?

Якщо вам необхідний перекладач французької мови в Києві, Україні, ви можете звернутися за телефонами або електронною поштою office@translate-ua.net

Менеджери бюро перекладів Linguistic traditions дадуть відповідь на Ваші запитання. Ви зможете дізнатися про нашу роботу з французькою мовою, дізнатися вартість перекладу з французької мови або на французьку мову і термін його виконання.

Замовити у нас французький переклад дуже просто, можете зробити це прямо зараз!

Приходьте, телефонуйте, замовляйте.

Ми раді вам завжди!

Бюро перекладів Linguistic traditions

адрес: вулиця Червонозаводська, будинок 7, офіс 35, місто Київ, 03062, Україна

телефони: +380 44 337-47-76, +380 94 711-95-95; e-mail: office@translate-ua.net, web-site: www.translate-ua.net