Мови перекладів

Новини партнерів

Будь ласка рекомендуйте

Інформація

Офіс у Києві:

вулиця Червонозаводська, 7/35
місто Київ, 03062

Телефони для зв'язку:

+380 44 337-47-76

+380 94 711-95-95

Графік роботи:
Пн-Пт - с 09:00 до 18:00
Субота - вихідний
Неділя - вихідний

Головна Про компанію Новини Мови Тематика Вартість Інші послуги Контакти

ан

Про німецьку мову, особливості перекладу з німецької мови, послуги перекладу з німецької мови в Києві, Україні

Про німецьку мову

Німецька мова, державна мова Федеративної Республіки Німеччини (за даними 1990 - 75,3 млн. мовців) Австрії (7,5 млн.), Ліхтенштейну, а також один з державних мов Швейцарії (4,6 млн. носіїв, або 72,4 % населення) і Люксембурга. Німецькою мовою говорять також у ряді примикають до цих територій областей - в провінції Альто-Адідже (Південний Тіроль, Італія), в Ельзасі і частини Лотарингії (Франція), в районах Ейпена, Мальмеді та ін (Бельгія). Значні групи німецькомовного населення проживають у США, Канаді, Бразилії, Аргентині, Росії, Казахстані, Польщі, Румунії та інших країнах. Німецький є рідною мовою приблизно для 98 млн. чоловік та однією з мов міжнародного спілкування. Належить до західнонімецької підгрупи німецької групи мов.

Система функціональних стилів німецької мови включає в себе літературну мову (Schriftsprache, Standardsprache, Hochdeutsch), зближуються з літературною нормою побутово-розмовна мова (Umgangssprache), регіональні (територіально пофарбовані) побутово-розмовні мови (берлінський, северонемецкіх, верхнесаксонско-тюрінгенський, вюртемберзькі, баденські, баварський, пфальцського, гессенський), численні напівдіалекти (які виникли на базі діалектів регіональні розмовні наддіалектниє форми мови, що відрізняються від власне діалектів усуненням найбільш специфічних діалектних ознак) і власне територіальні діалекти. Так, наприклад, для баварського мовного ареалу пропозицію літературної мови Ich habe es ihm gegeben «Я це йому дав» у літературному побутово-розмовній мові звучить як Ich hab's ihm gegeb'n, в регіональному побутово-розмовному - як Ich hoob's ihm geb'n, в напівдіалекти - I hoob's eahm gebm, в діалекті - I hoos eahm gem.

Німецька мова в Австрії представлена літературною мовою в його австрійському національному варіанті, відмінному деякими особливостями фонетики (відсутність аспірації у початкових p-, t-, k-, ??специфічна артикуляція дифтонгів та ін), морфології (розбіжності в граматичному роді іменників, в утворенні множини числа тощо) і лексики (наприклад, Schale замість нього. Tasse «чашка» та ін.) Лексика австрійського варіанту містить більше слов'янських, французьких, італійських та інших запозичень. Виділяються і такі форми, як побутово-розмовна мова, напівдіалекти і територіальні діалекти.

Німецька мова в Швейцарії існує у двох формах: літературна мова в його швейцарському варіанті і територіальні діалекти, що об'єднуються назвою Schwyzert??tsch, німецька. Schweizerdeutsch «швейцарсько-німецька». Основні особливості швейцарського варіанту німецької літературної мови в області фонетики - специфічне вимова дифтонгів, слабка аспірація початкових p-, t-, k-, ??глухе вимова s в початковій і интервокальной позиціях та ін, в області граматики - специфіка дієслівного управління, вживання прийменників і ін, а в лексиці - наявність гельвецізмов (слів, що не мають етимологічного відповідності в німецькій нормі - сР ?tti 'батько' , нім. Vater) і архаїчна забарвлення багатьох слів (пор. Gant 'аукціон' - слово , що вийшло з ужитку в південнонімецьке та австрійському ареалах). Діалекти, які утворили Schwyzert??tsch, досить численні і часом виявляють значні розбіжності; окремі діалекти (наприклад, Валліса) можуть бути погано зрозумілі мовцем на головних діалектах країни (цюрихському, бернському та ін.) Відмінності швейцарсько-німецького від стандартного німецької як в області фонетики, так і в області граматики настільки істотні, що для носія німецької мови без спеціальної підготовки він незрозумілий. Швейцарсько-німецький міцно закріплений за сферою усного мовлення: він використовується в усному спілкуванні незалежно від соціальної приналежності мовців, а також у публічній промові (богослужіння, радіо, телебачення) і на початковому етапі навчання у школі, в той час як швейцарський варіант німецької літературної мови виступає як письмова норма. У повсякденному житті престиж швейцарсько-німецького вельми високий.

Літературна німецька мова позначається терміном «Hochdeutsch» (букв. «високий» німецька). Сам термін «hochdeutsch» вживається в двох значеннях. З одного боку, лінгвісти позначають цим терміном діалекти більш південній, підвищеній частині Німеччини, тобто «Верхньонімецької» - на противагу діалектам півничнонімецької низовини, що об'єднуються назвою «Нижньонімецький» («niederdeutsch»). З іншого боку, «Hochdeutsch» виступає як позначення общенемецкой літературної форми національної мови, що склалася в новонімецький період на грунті верхньонімецьких (південно-східних і середньонімецьких) діалектів на противагу територіально роздробленим діалектам, як ніжне-, так і верхньонімецької (тобто як «високий» стиль в протилежність «низькому»; саме в цьому значенні термін «Hochdeutsch» закріплений у побутовій свідомості).

Діалекти німецької мови виявляють широкий спектр варіювання. Основна межа діалектного членування проходить по лінії, що перетинає Рейн у м. Бенрат південніше Дюссельдорфа (так звана «лінія Бенрат»: Дюссельдорф - Магдебург - Франкфурт на Одері), яка відокремлює верхньонімецькі діалекти від нижньонімецьких і являє собою північній кордон поширення другого пересування приголосних.

Терміном «друге пересування приголосних» позначається радикальна перебудова загальнонімецької системи проривних приголосних, що відбулася в древневерхненемецком мовою (6-8 ст. н.е.) і охопила як дзвінкі, так і глухі смичние (останні змінювалися залежно від звукового оточення в слові). Інтенсивність процесу неоднакова: найбільш послідовно друге пересування проведено в південнонімецьких (баварських, алеманнських) діалектах. У рамках другого пересування приголосних об'єднуються такі зміни: глухі смичние p, t, k в позиції після голосного переходять у сильні глухі спіранти ff, zz, hh (СР др.- англ. Scip - др.- верх. - ньому. Scif «корабель», ін -англ. Hw?t - др.- верх. - ньому. waz «що» , ін -англ. secan - др.- верх. - ньому. suohhen «шукати»), а в позиції перед голосним - в глухі Африкат pf, ts, kh (СР др.- англ. ?ppel - др.- верх. - ньому. apful «яблуко», ін -англ. tid - др.- верх. - ньому. z?t «час», др.- англ. weorc - др.- юж. - ньому. werch «робота»); дзвінкі смичние b, d, g дають глухі смичние p, t, k, причому найбільш послідовно здійснюється перехід d > t, збережений у сучасному німецькій мові (пор. др.- англ. dohtor, новоангл . daughter - др.- верх. - ньому. tohter, новон. Tochter «дочка»), тоді як переходи b > p, g > k обмежені південнонімецьких діалектами (СР ін -англ. gifan - др.- юж. - ньому. kepan, новон. geben 'давати') і в даний час збереглося лише в самій південній групі діалектів приальпійських зони (Швейцарія, південна Баварія, південна Австрія). З другим пересуванням системно і хронологічно (8-11 ст.) Пов'язаний процес переходу глухого межзубного Спіранти в дзвінкий смичний d.

Нижньонімецький діалектний ареал охоплює наступні діалекти: ніжнефранкскіе, нижньосаксонського (вестфальський і остфальскій), північно-саксонський, восточноніжненемецкій (мекленбургскій і бранденбурзький). Верхньонімецької діалекти поділяються на средненемецкого і південно-німецьких групи (кордон приблизно по лінії Страсбург - Гейдельберг - південна Тюрінгія - Плауен). До складу средненемецкого групи входять среднефранкскій (рипуарских і Мозельською - франкський), Рейнсько - франкський (гессенський і пфальцського) і восточносредненемецкій (Тюрінгенський і верхнесаксонскій) діалекти, до складу південнонімецьке-верхнефранкскій (южнофранкскій і восточнофранкськой), Алеманнськая (швабський, ніжнеалеманнскій і верхнеалеманнскій) і баварської-австрійський (північно-баварскій, средне-баварскій, средне-австрійскій і південно-австрійскій) діалекти.

Німецька мова використовує латинський алфавіт з додатковими буквами ?, ?, ?, ? (орфографічна реформа 1998 скасовує ? в багатьох випадках). До початку 20 в. широко використовувалася така різновид латиниці, як готичне лист. Іменники пишуться з великої літери (пор. das Haus «будинок»). Найдавніші письмові пам'ятки німецької мови відносяться до 8 в.

В історії німецької мови виділяються такі періоди: древньоверхньонімецький (8-11 ст.), середньоверхньонімецький (середина 11-14 ст.) і нововерхньонімецький. Більш точна періодизація враховує також досить тривалий період освіти новонемецкой літературної мови - раненововерхньонемецкій (середина 14 - середина 17 ст.). Певну роль у розвитку німецької мови зіграла так звана «східна колонізація» - завоювання слов'янських і балтійських земель (10-13 ст.). Так, у всій східній Німеччині представлені численні топоніми слов'янського походження з закінченнями на -itz, -in, -ow, au та ін. Надзвичайно поширені в східній Німеччині та Австрії споконвічно слов'янські прізвища. Однак лексичні запозичення з слов'янських мов у німецький нечисленні - наприклад, Grenze «кордон», Quark «сир», Petschaft «печать». У різні епохи здійснювалися запозичення з німецької в слов'янські. У словниковий склад російської мови увійшли такі слова, як ярмарок < СР - верх. - ньому. j?rmarket, грифель < Griffel (18 в.), рубанок < Raubank (18 в.), краватка > Halstuch ( 18 в.) та ін, в тому числі і через посередництво інших слов'янських мов: порівн. грубіян < чешск. hrubian < ньому. Grobian, ратуша < польськ. ratusz < ньому. Rathaus та ін Деякі слова, висхідні до латинської (грецькому) корнеслова, проникли в російську мову через посередництво німецької: філологія < Philologie (18 в.) , Факультет < Fakult?t (18 ст.).

Склад голосних німецької мови налічує 15 довгих і коротких фонем - монофтонгов, 3 низхідних дифтонги. До складу приголосних входять 23 фонеми. Глухі смичние p, t, k вимовляються з аспірацією перед ударним гласним і в кінець слова після ударного голосного. Переважною є увулярний артикуляція R; передньоязикові r закріплено за сценічної нормою, а в побутово-розмовної мові поширене на півдні Німеччини і є нормою для австрійського варіанту німецької мови. У запозиченнях з французького зустрічається звук z. Наголос в німецькій мові динамічне, як правило, закріплене за кореневим (першим) слогом; відступу спостерігаються в запозиченнях. Довгота голосних фонологічна. Найбільш характерні риси звукового ладу: «сильний» або «твердий» напад - гортанним смичка перед початковим голосним кореневої морфеми і префікса; оглушення решт морфем; наявність аффрикат ts, pf; полудолгота ненаголошених голосних. Важлива особливість - здійснення умлаута (перегласовка) - історичного фонемного чергування у формах множини іменників, у ряді дієслівних форм і т.д., а також у словотворенні.

Німецький належить до мов флективного типу. Хоча фонетичний інвентар словоїзменітельних показників мізерний, за кількістю граммем німецьку мову серед німецьких поступається лише ісландському. Іменник має такі категорії: рід (чоловічий, жіночий і середній), відмінок (називний, родовий, давальний і знахідний), число однина і множина). Є певний і невизначений артиклі. Прикметник виступає у двох формах: короткій, незмінної і повною, що має закінчення роду, числа і відмінка. Повна форма має сильне, слабке і змішане відмінювання.

Дієслова діляться на сильні, тобто утворюють основу претерита і причастя II допомогою історичного чергування голосного - аблаута (пор.: інфінітив sprechen «розмовляти» - Претер 3 л. од. ч. sprach - причастя II gesprochen), і слабкі, у яких основа претерита утворюється від основи інфінітива за допомогою суфікса - (e) t, а основа причастя II - за допомогою циркумфікс ge -... -(e) t (пор.: sagen «сказати» - sagte - gesagt). Характерна особливість німецької мови - наявність дієслів з відокремлюваними (завжди ударними) приставками (aussehen «виглядати» - Sie sieht gut aus «Вона добре виглядає»). Дієслово відмінюється по особах і числах. Аналітичні форми дієслова утворюються за участю допоміжних дієслів haben «мати», sein «бути», werden «ставати» і неспрягаемие форм дієслова. Система часів дієслова включає в себе презенс, претер, перфект, плюсквамперфект, футурум I і маловживаний футурум II. Категорія застави представлена ??активом і пасивом (розрізняється пасив дії і стану), категорія способу - індикативом, імперативом і кон'юнктивіт (умовний спосіб).

У німецькій мові властиве всім германських мов словосложение розвинене особливо сильно. Для структури пропозиції характерно неодмінна наявність обох головних членів пропозиції - підмета і присудка (двусоставность), а також дієслова в особистій формі в складі присудка (глагольность). Найважливіші особливості порядку слів у реченні - фіксоване місце присудка в реченнях різного типу і наявність низки рамкових конструкцій. У простому розповідному і питальних речень з питальним словом финитная форма дієслова займає друге місце, а іменні дієслівні форми - як правило, останнє. У загальнопитальних реченнях перше місце займає финитная форма дієслова. Для німецького придатковогопропозиції характерний особливий порядок слів за моделлю «союз - підмет і другорядні члени речення - присудок».

Послуги перекладу на німецьку мову в Києві, перекладачі з німецької мови, особливості перекладу

Послуги перекладу на німецьку мову в Києві, Україні

Наша компанія забезпечить послуги перекладу на німецьку мову, або з німецької мови в Києві і по Україні в мінімальні терміни з гарантією якісного перекладу.

Ми надаємо наступні послуги: підготовка необхідних документів для отримання візи, переклад документів з нотаріальним засвідченням, апостилювання документів, переклад юридичних документів на німецьку мову (статути, протоколи, договори, виписки з реєстрів та інші документи), переклад з німецької мови технічної документації, німецький переклад ділової та особистої переписки, переклад з німецької мови вузькоспеціалізованих текстів, переклад фінансових і економічних звітів, переклад результатів аудиту, переклад медичних документів з німецької мови для страхових компаній і медичних установ.

Особливості перекладів з німецької мови в Києві, Україні

Переклади на німецьку мову в Києві - пріоритетний напрямок роботи бюро перекладів «Мовні традиції». Частка перекладів з німецької на українську становить близько 25% від загальної маси перекладів з іноземних мов.

 

Наші перекладачі німецької мови - професіонали

Наша компанія є експертом в області перекладів з німецької мови. Замовте переклад - і ви самі переконаєтеся в цьому. У перекладі з німецької мови немає дрібниць. Щоб отримати якісний переклад на німецьку мову необхідно передбачити безліч особливостей, а саме:

необхідно володіти спеціальною термінологією;

необхідно враховувати лінгвістичні особливості;

необхідне розуміння, для якої цільової аудиторії виконується переклад;

при перекладі з української на німецьку потрібно пам'ятати про чіткому порядку слів у реченні;

необхідно залучати для перекладу або його перевірки носіїв мови.

Ви шукаєте перекладачів німецької мови в Києві, Україні?

Якщо вам необхідний перекладач німецької мови в Києві, Україні, ви можете звернутися за телефонами або електронною поштою office@translate-ua.net

Менеджери бюро перекладів Linguistic traditions дадуть відповідь на Ваші запитання. Ви зможете дізнатися про нашу роботу з німецькою мовою, дізнатися вартість перекладу з німецької мови або на німецьку мову і термін його виконання.

Замовити у нас переклад на німецьку або з німецької мови дуже просто, можете зробити це прямо зараз!

Приходьте, телефонуйте, замовляйте.

Ми раді вам завжди!

Бюро перекладів Linguistic traditions

адрес: вулиця Червонозаводська, будинок 7, офіс 35, місто Київ, 03062, Україна

телефони: +380 44 337-47-76, +380 94 711-95-95; e-mail: office@translate-ua.net, web-site: www.translate-ua.net