Языки переводов

Новости партнёров

Пожалуйста рекомендуйте

Информация

Офис в Киеве:

улица Краснозаводская, 7/35
город Киев, 03062

Телефоны для связи:

+380 44 337-47-76

+380 94 711-95-95

График работы:
Пн-Пт - с 09:00 до 18:00
Суббота - выходной
Воскресенье - выходной

Главная О компании Новости Языки Тематика Стоимость Другие услуги Контакты

О польском языке, интересные факты о польском языке, особенности перевода с польского языка

О польском языке

Польский язык составляет западную группу славянских языков. На этнической территории польского языка выделяются пять основных диалектических областей: великопольские говоры (Великопольша), малопольские говоры (Малопольша), мазовецкие говоры (Мазовше), силезские говоры (Силезия), и наиболее обособленные от остальных кашубские говоры. Отличия польских говоров друг от друга в целом не мешают взаимопониманию и затрагивают преимущественно сферу произношения и лексики.

Начало польского народа и польской государственности восходит к X в. н.э. К этому же времени относятся и первые упоминания самого этнического названия «польский». Первоначально это было наименование племени полян, создавших на части территории будущей Польше свое государство.

В истории польского языка выделяется несколько периодов: дописьменная эпоха (до второй половины XII в.) и эпоха письменного польского языка: древнепольский язык (до конца XV- начала XVI в.), среднепольский язык (до конца XVIII в.) и современный польский язык.

Важным фактором развития письменности на польских землях и польского литературного языка явилось принятие христианства римско-католического образца. Многовековое, вплоть до XVI – XVII вв., господство латинского языка во всех сферах общественной, культурной, административно-государственной и религиозной жизни препятствовало появлению польской письменности, существенно задержало становление собственного, польского литературного языка. Для развития польского письменного языка эпохи средневековья характерно и непосредственное влияние латинских образцов письменной речи, многочисленные латинские лексические заимствования, воздействие латинского синтаксиса.

Первыми записями польской речи были так называемые глоссы – отдельные слова, преимущественно имена собственные или же географические названия, включенные в тексты латинских документов. Самым значительным собранием таких слов является Папская Булла. Древнейший крупный памятник польской письменности – Свентокжижские проповеди, рукопись второй половины XVI в., однако данные языка свидетельствуют о более раннем происхождении текста. Богатый материал о состоянии грамматики и словаря, о диалектных различиях и стилистических возможностях польского языка XIV и XV вв. дают памятники письменности того времени (Гнезненские проповеди, Флорианская, Псалтырь, Пулавская Псалтырь, Библия королевы Софии, многочисленные судебные записки, кодексы и.т.д.).

«Золотым веком» в развитии польской письменности, литературы, польского литературного языка стал XVI век. Польский язык впервые так широко проникает во многие области культурной, политической и общественной жизни, в светскую и духовную литературу, в школу.

Развитие книгопечатания, появление первой печатной польской книги (1513 г.) способствовало установлению общих языковых норм, унификации графики, базирующейся на латинском алфавите. В произведениях крупнейших писателей и поэтов XVI в. – М. Рея, М. Бельского, Берната из Люблина и особенно Яна Кохановского – польский литературный язык достигает высокого уровня, становится послушным инструментом художественного выражения.

Последующие развитие польского литературного языка, несмотря на все осложнения и иноязычные влияния XVII и первой половины XVIII в., характеризуется постоянным расширением его социальной базы, обогащением лексики, приносит его дальнейшую функционально-стилистическую дифференциацию.

Много споров в польской лингвистике вызывал и вызывает вопрос о диалектной базе польского литературного языка. В основном обсуждались теории его великопольского и малопольского происхождения. Исторические данные, показания исторической диалектологии свидетельствует о том, что неоднократные перемещения столицы средневекового Польского государства не способствовали установлению прочных связей этого государственного и культурного центра с определенной диалектной территорией.

Ни письменная традиция включая и древнейшие памятники в целом, ни тем более современный литературный язык не несут в себе отчетливых признаков лишь одного какого-либо диалекта, но совмещают различные диалектные черты.

Современный польский литературный язык – язык стилистически богатый и разнообразный. Устно-разговорная речь не проявляет резких и многообразных отличий от письменной литературной нормы, хотя правила построения устного высказывания более свободны и допускают варьирование. В орфоэпии действуют две произносительные нормы: более строгое, так называемое сценическое произношение и школьная норма. В литературном произношении некоторых звуков или их сочетании возможны варшавский и краковский, а так же отчасти познанский варианты. В этих же культурных центрах может проявляться некоторое своеобразие в лексике, частные особенности в построении предложения.

Интересные факты о польском языке

- Польский язык является родным примерно для 40 миллионов человек во многих странах мира, в том числе для приблизительно 38 миллионов человек в Польше.

- Как вторым и иностранным, польским владеет ещё около 5-10 миллионов человек.

- Польский язык – третий славянский язык в мире, по количеству говорящих на нем (после русского и украинского).

- Привычные для нас окончания глаголов с использованием частички –ся (в том числе и форм её склонения) (например «купаться», «улыбаюсь») в польском языке обозначаются отдельным словом si?, которое может стоять как перед глаголом, так и после. (Si? k?pa? -купаться, u?miecham si? -улыбаюсь)

- В польском языке присутствует «межъязыковая энантиосемия». Это термин служит для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения с учетом перевода на другой язык. Польское uroda означает «красота», wo? — «запах, аромат», zapomina? — «забывать».

- Во времена Наполеона, большое влияние на польский оказал также и французский язык. Например, ekran (?cran — экран), rekin (requin — акула), meble (meuble — мебель), fotel (fauteuil — кресло), pla?a (plage — пляж) и koszmar (cauchemard — кошмар).

- Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, ?oliborz (joli bord — прекрасный берег), Mokot?w (mon coteau — мой коттедж) и ?yrard?w (от имени Girard) — пригороды Варшавы.

- Польским словом Cze?? (чещч) можно сказать и «привет», и «пока».

- По польским поверьям будет счастливым только брак, заключенный в месяц, в названии которого на польском языке нет буквы «р». Под этот критерий не попадают май (maj), январь (stycze?), февраль (luty), апрель (kwiecie?), июль (lipiec), ноябрь (listopad).

- «Исконно русское» слово «спозаранку» имеет прямые польские корни: «poza ranku» – «после утра».

Услуги перевода на польский язык, переводчики с польского языка, особенности перевода

Услуги перевода на польский язык

Наша компания обеспечит на высоком уровне услуги по переводу на польский язык, либо с польского языка.

Особенности переводов с польского языка

Переводы на польский язык являются одним из приоритетных направлений работы бюро переводов «Языковые традиции».

Вы ищете переводчиков польского языка?

Если вам необходим переводчик польского языка, вы можете обратиться по телефону или электронной почте office@translate-ua.net Менеджеры бюро переводов Linguistic traditions ответят на интересующие Вас вопросы.

Заказать у нас польский перевод очень просто, можете сделать это прямо сейчас!

Приходите, звоните, заказывайте.

Мы рады вам всегда!

Бюро переводов Linguistic traditions

адрес: улица Краснозаводская, дом 7, офис 35, город Киев, 03062, Украина

телефоны: +380 44 337-47-76, +380 94 711-95-95; e-mail: office@translate-ua.net, web-site: www.translate-ua.net